Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
1 Von |
2 Auf je der Sabbate |
3 Wenn |
4 So |
5 Ich will aber |
6 Bei euch |
7 Ich |
8 Ich werde aber |
9 Denn |
10 So |
11 Daß |
12 Von |
13 Wachet |
14 Alle |
15 Ich ermahne |
16 auf daß |
17 Ich freue mich über |
18 Sie haben erquicket meinen |
19 Es |
20 Es grüßen |
21 Ich, Paulus |
22 So jemand |
23 Die Gnade |
24 Meine |
Первое Послание коринфянамГлава 16 |
1 |
2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы. |
3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим. |
4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. |
5 |
6 Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии. |
7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени. |
8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы, |
9 так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников. |
10 |
11 Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями. |
12 |
13 |
14 Пусть все у вас делается с любовью. |
15 |
16 будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит. |
17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие. |
18 Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. |
19 |
20 Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем. |
21 |
22 если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та! |
23 |
24 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
Первое Послание коринфянамГлава 16 |
1 Von |
1 |
2 Auf je der Sabbate |
2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы. |
3 Wenn |
3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим. |
4 So |
4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. |
5 Ich will aber |
5 |
6 Bei euch |
6 Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии. |
7 Ich |
7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени. |
8 Ich werde aber |
8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы, |
9 Denn |
9 так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников. |
10 So |
10 |
11 Daß |
11 Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями. |
12 Von |
12 |
13 Wachet |
13 |
14 Alle |
14 Пусть все у вас делается с любовью. |
15 Ich ermahne |
15 |
16 auf daß |
16 будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит. |
17 Ich freue mich über |
17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие. |
18 Sie haben erquicket meinen |
18 Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. |
19 Es |
19 |
20 Es grüßen |
20 Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем. |
21 Ich, Paulus |
21 |
22 So jemand |
22 если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та! |
23 Die Gnade |
23 |
24 Meine |
24 |